皮蛋應該翻譯Pidan、skin egg,還是century egg? | 新北市美食網
文:曾泰元(東吳大學英文系副教授、前系主任)
中國菜舉世聞名,不過這些美食的英譯少有定論,版本眾多,各行其是。在少數較有共識、流通廣泛的英譯之中,也不見得就能收錄於權威的英文詞典,如粵菜小吃beef chow fun(乾炒牛河)和江南點心xiao long bao(小籠包)。
文化特色詞的英譯,本來就難有定論。有定論而卻未進入詞典殿堂的,也所在多有。究其原因,或其在英語世界尚屬小眾,影響有限,由此反映出來的語料不足,進而在選詞納編時被排除在外。或可歸諸詞典自身的因素,修訂緩慢甚至停滯,主編的個人好惡,也可能左右了詞語的取捨。
皮蛋的英譯,就是一個有趣的例子。
一顆蛋引發中西味蕾辯論賽皮蛋具有鮮明的中國飲食特色,不分大江南北,普遍受到大家的喜愛。上海辭書出版社最新版的《辭海》,是這樣描述皮蛋的:
「皮蛋」亦稱「松花蛋」、「變蛋」。一般是鴨蛋的加工品,中國特產。將鴨蛋塗上一層由食鹽、生石灰、茶葉、草木灰等混成的糊狀物,外沾穀糠,放入罈內,用濕黃土和少許食鹽封壇口,經15~30天即成。也有其他製備方法,但都要用石灰和碳酸鈉等鹼性物質。成品蛋白凝固成赭褐色半透明體,內有松花狀結晶;蛋黃變成藍黑色。質嫩味鮮。
質嫩味鮮,《辭海》以這四個字總結中國人對皮蛋的評價。可是客觀的情況是,青菜蘿蔔各有所愛。英諺有云:「One mans meat is another mans poison. (字面義為「對一個人而言是肉,對另一個人卻是毒」)」,皮蛋這個中國人的家常美食,在2011年的6月底,居然成了美國有線電視新聞網(CNN)報導中「最令人作嘔(the most revolting)」的食物之一,而且排在第一位。
當時的這則報導引發許多中國人的強烈抗議,抗議郵件灌爆了CNN網路公民記者(iReporter)丹尼.豪沃德(Danny Holwerda)的信箱,憤怒的評論淹沒了新聞網站的留言板。CNN方面非常重視此事,一周之後,網站特別刊出主編安得...
一個皮蛋,英文各自表述 | 新北市美食網
皮蛋英文說法這麼多,怎麼說才通?皮蛋又為什麼是世紀蛋 ... | 新北市美食網
皮蛋英文 | 新北市美食網
“皮蛋” 的英文怎麼說? | 新北市美食網
皮蛋 | 新北市美食網
TutorABC | 新北市美食網
【美食】century egg是皮蛋還是鐵蛋? 皮蛋有很多英文名字 ... | 新北市美食網
皮蛋應該翻譯Pidan、skin egg,還是century egg? | 新北市美食網
「皮蛋」應該翻譯Pidan、skin egg,還是century egg? | 新北市美食網
新北市淡水區【阿婆鐵蛋】美食推薦
阿婆為了做好吃的鐵蛋,每天清晨就起來滷製鐵蛋,並且不惜成本使用龜甲萬醬油、冰糖、以及特製中藥五香滷包來製作;然後經過...
新北市八里區【松之鄉農產有限公司】美食推薦
松之鄉蛋品加工,原來是生產鴨皮蛋,於1999年開始生產有高營養價值的雞蛋皮蛋,行銷全國及海內外,頗受好評!!名稱:松之鄉農...